拈華微笑 (Nenge Mishō) I may not fully grasp the truth that Mahākāśyapa realized, but I still wish to emulate his smile. This is a story from the time when Shakyamuni Buddha delivered a sermon on Vulture Peak. Without saying a word, the Buddha picked up a lotus flower and gently showed it to the assembly. While the disciples could not grasp his meaning, only Mahākāśyapa understood his intention and smiled back gently. Mahākāśyapa led a life of strict asceticism—wearing coarse robes, eating only what he received through alms, and wandering without a fixed abode. Though I cannot live as he did, I have chosen to cultivate vegetables instead; a humble practice that, in my own way, serves as a substitute for his gentle smile and simple way of life.

コンテンツへスキップ
茉莉茘枝の菜園日記

茉莉茘枝の菜園日記

晴耕雨読、旧雨、新雨

  • tools
  • instagram
  • X (twitter)
  • YouTube
  • transfer schedule
  • 茉莉茘枝 – 私について
  • contact
  • privacy

コンパクトミラー 通販ページの画像作成

Tweet
Share
Pin
Share
0 Shares
2026年4月
月 火 水 木 金 土 日
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  
« 2月    
応援お願いします。

最近の投稿

  • ピーマンと唐辛子、隣に植えたらどうなる?
  • ダイナーEXズッキーニは本当に“小さいかぼちゃ”なのか?ダイナーEXで感じた名前とのギャップダイナーEX
  • ロロンかぼちゃの苗を育苗中|ねっとり食感でスープ・お菓子向きの品種
  • “ズッキーニと同じ”で売れた理由
  • トマト苗の定植と、黄化葉巻病への備え 〜ダントツ粒剤という選択〜

最近のコメント

表示できるコメントはありません。

アーカイブ

  • 2026年4月
  • 2026年2月
  • 2025年11月
  • 2025年10月
  • 2025年9月
  • 2025年8月
  • 2025年7月
  • 2025年6月
  • 2025年5月
  • 2025年4月
  • 2025年3月
  • 2025年2月
  • 2025年1月
  • 2024年12月
  • 2024年11月
  • 2024年10月
  • 2024年9月
  • 2024年8月
  • 2024年7月
  • 2024年6月
  • 2024年5月
  • 2024年4月
  • 2024年3月

カテゴリー

  • えだ豆
  • きゅうり
  • ささげ
  • たまねぎ
  • つぼみ菜
  • とうがらし
  • ねぎ
  • ほうれん草
  • アシタバ
  • オクラ
  • カブ
  • カリフラワー
  • キャベツ
  • ゴーヤ
  • ジャガイモ
  • ズッキーニ
  • ツルムラサキ
  • トウモロコシ
  • トマト
  • ナス
  • ハクビシン
  • ピーマン
  • ルバーブ
  • レタス
  • 仙台雪菜
  • 南瓜
  • 大根
  • 山椒
  • 白菜
  • 紫蘇
  • 花
  • 茎ブロッコリー
  • 茗荷
  • 野菜
WordPress Theme: Poseidon by ThemeZee.

扫塵除垢 (Sweeping Away Dust and Defilements) Troubled by his own lack of intellect, Chūlapanthaka was instructed by the Buddha to sweep the temple grounds while reciting, "Sweeping away dust, removing defilements." These "dust and defilements" represent not only physical dirt but also the ignorance clouding the human mind. Through his diligent practice, he gradually grasped the deeper meaning of these words and eventually attained enlightenment. This episode reminds us that true wisdom is not merely accumulated knowledge, but the result of persistent practice. If I continue to sow my own seeds each day, perhaps in time, I too may glimpse a sliver of the awakening that Chūlapanthaka achieved.