拈華微笑 (Nenge Mishō) I may not fully grasp the truth that Mahākāśyapa realized, but I still wish to emulate his smile. This is a story from the time when Shakyamuni Buddha delivered a sermon on Vulture Peak. Without saying a word, the Buddha picked up a lotus flower and gently showed it to the assembly. While the disciples could not grasp his meaning, only Mahākāśyapa understood his intention and smiled back gently. Mahākāśyapa led a life of strict asceticism—wearing coarse robes, eating only what he received through alms, and wandering without a fixed abode. Though I cannot live as he did, I have chosen to cultivate vegetables instead; a humble practice that, in my own way, serves as a substitute for his gentle smile and simple way of life.

キタアカリ 芽出し

じゃがいも「キタアカリ」の芽出ししました。 種ジャガイモの切り方はいろいろと流派?がありますよね。 じゃがいもの切り口を空に向けて逆さに植えるという人もいるそうです。 どうするのがいいのでしょうね

もっと読む

庭の水仙

庭の水仙が咲き始めました。 我が家は福寿草も水仙も遅咲きです。のろまは私ゆずりかも 下を向いていても美しい、きっと、花を下に向ける合理的な理由があるはずだが知りません。 そのうち、調べてみよう

もっと読む

六花がおりる朝に

今朝の宮木野は雪が降りました。 庭の木を見上げると雪の花と見粉うばかりの景色でした。 雪の別名に「六花」があります。 雪輪文様という着物の柄もあります。 江戸時代、長崎の出島に顕微鏡があってそれで見て[…]

もっと読む

馬酔木に雪

昨日、宮木野は雪が降りました。 馬酔木の上にも雪が積もっていました。小さくても雪に強い花ですよね 昨日の歌の意味 池水に影を映して、美しく咲いている馬酔木の花を袖に入れましょう。

もっと読む

春菊

ビニールハウス内に植えてある春菊が実をつけ始めました。 一冬中、葉をつけて楽しませてくれていましたので残念です。 露地物でなくとも香りが豊かでしたよ。感謝!!

もっと読む

扫塵除垢 (Sweeping Away Dust and Defilements) Troubled by his own lack of intellect, Chūlapanthaka was instructed by the Buddha to sweep the temple grounds while reciting, "Sweeping away dust, removing defilements." These "dust and defilements" represent not only physical dirt but also the ignorance clouding the human mind. Through his diligent practice, he gradually grasped the deeper meaning of these words and eventually attained enlightenment. This episode reminds us that true wisdom is not merely accumulated knowledge, but the result of persistent practice. If I continue to sow my own seeds each day, perhaps in time, I too may glimpse a sliver of the awakening that Chūlapanthaka achieved.